Translate

23 de agosto de 2010

Tristeza

Por la tristeza ando
y mis pies son de tristeza.
Por sus calles corro y por sus calles hablo;
solo por las calles y por las plazas solo.
Ojos cansados de monótonos llantos
chorrean una cristalina pena
abandonada del cristalino pájaro.
Aquí el surtidor no es músico
y las flores de sus glorietas
cambiaron color por melancolía.
Flores condenadas al amarillo.
Me pierdo por laberintos de limón
y sólo tengo el amarillo de su redonda vida
Mi alimento es de tristeza
y con mi pan acudo a sus agrias esquinas.
Tristes lenguas mortecinas
callan cuando la tarde muere
y al alba, empapada de pálido celeste,
musitan sus quejidos de bujía.
¿Adónde herís,
débiles puñaladas al corazón del sol
en mitad del día?
¡Torpes luces encerradas en faroles!
A esta cueva de silencios
llega el agorero grito
de un viejo lagarto
con arpegios de mar perdido.

Aquí el mar es un ensueño: No hay mar.
El temblor tiembla y las calles se pueblan
de metálicos ecos, de voces de hierro.
Apesta a lagarto
y a miedo de lagartos.
Apesta el vómito de tan temida boca
llena de negrura y de puñales y de viejas mentiras.
Por la opaca ventana de esta tristeza
entra una viva luz
y un sonido bueno entra
desde la azotea de una guitarra
presentida.
La cal no entiende esta negrura de paredes
y ortigas crecen en este asfalto
sin costados ni cintura ni vértice.
Y ando con los ojos este abandono que rodea.
Me visto de tristeza
y no quiero páginas por pañuelo.
Desde mi tristeza hablo,
pero no la cuento;
hoy duermo en sus habitaciones...
Mañana me vestiré de sol
y será de luz,
me bañaré en la orilla
y la mar será,
abriré los ojos al alba plena
porque presiento, a lo lejos,
una viva guitarra que me espera.

ver Notas

No hay comentarios: